תרגום באמצעות אקסל
תרגום באמצעות אקסל מאפשר לכל משתמש בתוכנת גליון אלקטרוני חינמית כגון Open Office / Neo Office או LibreOffice או באמצעות תוכנה שעולה כסף כגון Microsoft Excell Office 365 – כולן מאפשרות לבצע תרגום.
מערכת InLingos מאפשרת לשלוף את הטקסט מקובץ האינדיזיין, ולהמירו לטבלת אקסל.
עם קבלת הקובץ ופתיחתו, תראו שלושה טורים:
הראשון משמאל הינו מיקום הטקסט ואין לגעת בו.
הטור השני הינו טקסט המקור של השפה ממנה אנו מתרגמים
הטור השלישי יהיה ריק וממתין לטקסט בשפת היעד המקביל לטור שפת המקור.
התרגום יכול להיעשות גם במערכת InLingos ללא צורך בתוכנת אקסל או גליון אלקטרוני.
בסיום תרגום באמצעות אקסל, או בין אם באמצעות מערכת InLingos יועלה הקובץ למערכת, תוכלו לבודקו ולאשר את התרגום.
לאחר אישור התרגום, תוכלו להוריד חזרה קובץ אינדיזיין חדש, בשפת היעד המתורגמת, כאשר כל הטקסט ומאפייניו במקום.
תרגום באמצעות אקסל מאפשר לאתר בעיות גם בשפת המקור. אם תסדרו את הקובץ בפורמט רשימה לפי הא׳ – ב׳, תוכלו לתרגם בבת אחת חלקים גדולים של חזרות – מקומות שאותו משפט או מילה חוזרים הרבה. בשפת המקור תוכלו לאתר לא מעט תקלות כגון רווחים כפולים או שגיאות כתיב.
את השגיאות הנ״ל אין לתקן בטור המקור אלא רק בשפת היעד: אם לדוגמא יש מונח באנגלית שנקרא Insert tool holders והוא מופיע גם כ-Insert Toolholder, כדאי שבשפת היעד תבחרו באופציה אחת בלבד ובקובץ המקור תתקנו זאת באמצעות חפש והחלף.
עקבו אחרי הוידאו שלפניכם ולמדו כיצד להמיר לפורמט אקסל:
מדריך צעד אחר צעד
מדריך צעד אחרי צעד
1. העלו את קובץ האינדיזיין שלכם בפורמט IDML. בקרו בעמוד הבא אם אינכם זוכרים כיצד לייצא את הקובץ.
2. בחרו את שפת המקור.
3. בחרו את שפת היעד.
4. בחרו me תחת שם המתרגם
5. יצאו את קובץ האינדיזיין שהעליתם לאקסל על ידי לחיצה על אייקון החץ למטה.
תוכלו למלא את התרגום עם זכרון התרגום הקיים (TM) על ידי שימוש בדגל היחסי. רק התאמות של 100% יותאמו. מערכת InLingos, תסמן ברקע צהוב מילים ומונחים שתורגמו מזכרון התרגום. כך שנדע אם התרגום הגיע מזכרון התרגום (TM) או שהוא דורש תרגום.
6. ערכו את קובץ האקסל והכניסו את התרגום בטור שפת היעד. במידה ואין שינוי בתוכן, יש להעתיק את תוכן טור B אל תור C).
7. לחצו על חץ ״מעלה״ על מנת לייבא קובץ אקסל מעודכן.
8. לאחר תהליך הייבוא, תוצג לכם תצוגה מוקדמת של מסך הייבוא שיאפשר לכם לראות אילו מונחים מיובאים לקובץ.
9. אישור התרגום והורדת קובץ מתורגם של אינדיזיין בפורמט IDML עם עימוד, סגנונות וצבעים זהים לקובץ המקור אך מתורגם לשפת היעד.
על מנת לשמור על עיצוב משתנה בתוך הטקסט, InLingos משתמשת ב-תגיות ומרקרים. אם שפת המקור כוללת תגיות, תצטרכו למקם את התגיות בהתאם לשפת המקור.