תרגום בממשק האינטרנטי – אישור התרגום

תרגום בממשק האינטרנטי, מתבצע בעזרת דפדפן אינטרנט בלבד. לחיצה בתוך תיבת התרגום תפשר לכם למקם את התגיות באמצעות   כפתור ה״טאב״.

לחיצה אחת על כפתור הטאב תאפשר להוסיף תגית או סימן או תאפשר לעבור למשפט הבא שמיועד לתרגום.

מערכת InLingos שומרת את השינויים בצורה אוטומטית וללא צורך בלחיצה על כפתור כלשהו.

השתמשו בכפתור ״Confirm Translation״ על מנת לנעול את התרגום בטרם אתם מייצרים את מסמך היעד בשפה המתורגמת (ייצוא של קובץ אינדיזיין מתורגם).

נעילת התרגום

כאשר אתם מבצעים תרגום בממשק האינטרנטי והמתרגם, סיים את עבודתו, עדכנו את בעל המסמך כי התרגום מוכן,

ברגע שתלחצו על כפתור אישור התרגום, ינעל התרגום לשינויים.

למרות הנעילה, יוכל בעל המסמך לפתוח את התרגום לשינויים אולם הוא יזדקק להשתמש בהרשאה שיש לו כבעל המסמך. במידה והשתמשתם במתרגם, תצטרכו להזמינו מחדש למערכת על מנת שהמתרגם יוכל לבצע שינויים.

כפי שאתם רואים בצילום המסך, בצד שמאל תוכלו לראות את תצוגת עמוד המקור,
תצוגת העמוד נגזרת מה-Preview שסומן בהגדרות האינדיזיין.
יש מספר גדלים לתצוגה המוקדמת – בחרו את התצוגה עם האיכות הגבוהה ביותר.
מימין לתצוגה המקדימה תראו תיבת טקסט המקור. שם יהיו משפט המקור + התגיות.
(התגיות מסומנות בספרות ורודות) ומימינה של תיבת המקור תיבת התרגום שם תכניסו את התרגום עם אותן תגיות שמיקומן מסומן באופן ידני על ידי כפתור הטאב.
מתחת לתיבה של התרגום תראו את הצעת המערכת מתוך זכרון התרגום.
להצעה יתוסף מספר באחוזים שמודיע  מה מידת ההתאמה של הטקסט המוצע לזכרון התרגום. במקרה זה התוצאה היא 100% התאמה.

עם סיום תרגום תיבה, תועברו לתיבה הבאה. בצד שמאל יהיה מסומן מספר העמוד אותו אנו מתרגמים.

כזכור לכם מהפוסט הקשור לטקסט משורשר, טקסט משורשר עלול להטעות את המערכת. ךלהמערכת עלולה תסמן מספר עמוד אחר  ועלולה לא להיות מותאמת לטקסט העמוד.

תוכלו להרשם באתר www.inlingos.com ולהנות מ-14 ימי נסיון בחינם. לאחר מכן תצטרכו לבחור האם להמשיך בחבילה בתשלום או לחילופין להמשיך לעקוב אחרינו עד שיהיה לכם פרוייקט שבו נוכל לעזור לכם.

תרגום בממשק האינטרנטי

תרגום בממשק האינטרנטי